Formazione

 

  • LAUREA IN GIURISPRUDENZA conseguita nel 2001 presso Università di Urbino.

  • LAUREA DI PRIMO LIVELLO IN MEDIAZIONE LINGUISTICA con specializzazione in traduzione dall’inglese all’italiano e viceversa e dallo spagnolo all’italiano e viceversa conseguita nel 2004 presso Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Ancona.

  • CORSI DI AGGIORNAMENTO:
  • 2017 – Corso online su diritto societario comparato organizzato da STL
  • 2017 – Seminario su analisi di laboratorio ed esami strumentali dal punto di vista della traduzione organizzato da AITI
  • 2015 – Corso online su Morfologia italiana per traduttori organizzato da STL
  • 2014 - Corso online su SDL Trados 2014 organizzato da proz.com
  • 2014 - Corso online sul commercio internazionale organizzato da Il diritto per tradurre
  • 2012 - Seminario di inglese giuridico sul contenzioso internazionale organizzato da AITI
  • 2012 - Webinar su Omega T organizzato da EST (European School of Translation) e Qabiria
  • 2012 - Seminario sulle combinazioni lessicali organizzato da AITI
  • 2012 - Seminario sulla traduzione di documenti legali dallo spagnolo organizzato da STL (Scuola di traduzione legale)
  • 2011 - Seminario dal titolo "L’inglese giuridico, la traduzione e l’interpretazione: un assaggio" organizzato da Università LUSPIO, Roma
  • 2010 - Seminario sulla gestione dei progetti di traduzione organizzato da AITI
  • 2009 - Seminario sulla revisione organizzato da AITI
  • 2008 - Seminario dal titolo "La traduzione in ambito giuridico, economico e finanziario" organizzato da SSLMIT (Scuola Superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori) di Forlì
  • 2008 - Workshop dal titolo "L'arte di "negoziare" nell'inglese giuridico: sfide interpretative e aspetti terminologici essenziali dei sistemi legali inglese e italiano" organizzato da SSLMIT di Forlì
  • 2005 - Seminario sulle memorie di traduzione organizzato da EST
  • 2005 - Seminario su Wordfast organizzato da EST